Lời dẫn chương trình gameshow bằng tiếng anh

     
Sáng dậy nhảy TV, fan dân Hàn tưởng ngàng thấy nàng idol TWICE dẫn lịch trình thời sự của đài truyền hình quyền lực tối cao JTBC
*

I. Lễ kí phối hợp tác thân Vietracimex cùng Huyndai Aluminum VN

Thời gian

Nội dung

Lời dẫn

9:30-10:00

Gặp gỡ đầu sự kiện

Chào mừng quý quan khách hàng đang có mặt trong lễ ký kết hợp tác giữa Vietracimex với Huyndai Aluminum VN, trước khi bước đầu chương trình, xin mời quý vị trải nghiệm tiệc trà, bánh ngọt bởi BTC chuẩn bị, xin cảm ơn.Bạn đang xem: Dẫn chương trình bởi tiếng anh

Welcome all of the distinguished guests to lớn our signing ceremony, before the event starts, please enjoy the tea party. Thank you!

(Trước khi bắt đầu sự khiếu nại 5-10 phút)

Quý vị thân mến, lễ ký kết hợp tác thân Vietracimex với Huyndai Aluminum VNI đang được ra mắt trong một khoảng 1 đến 2 phút nữa BTC trân trọng kính mời khách hàng tiến vào quanh vùng văn phòng, ổn xác định trí, xin cảm ơn.

Bạn đang xem: Lời dẫn chương trình gameshow bằng tiếng anh

Ladies & gentlemen, a “Big Welcome” to our distinguished guests, at the signing ceremony between Vietracimex and Huyndai Aluminum VNI.. Our sự kiện will start shortly. We would like to invite all of you to kindly move toward the ballroom & have your seats. Thank you!

10:00-10:10

Khai mạc

Xin trân trọng mừng đón quý vị quan khách đang có mặt trong lễ kí phối kết hợp tác giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI.

Lời đầu tiên được cho phép Minh Phương gửi đến quý vị lời xin chào và lời chúc mức độ khỏe, đồng thời cảm ơn sự hiện hữu của tất cả quý vị vào sự kiện vô cùng quan trọng này.

We would like to warmly welcome all of the distinguished guests to the signing ceremony between Vietracimex & Huyndai Aluminum VNI.

First of all, Minh Phuong would lượt thích to send the sincerely thankfulness khổng lồ all of the distinguished guests for being here with us today, wish all of you with luck, healthand happiness.

Quý vị thân mến, Tổng công ty Cổ phần dịch vụ thương mại Xây dựng (Vietracimex) là chủ đầu tư chi tiêu dự án Hinode thành phố (201 Minh Khai). Với ước ao muốn xây đắp Hinode city trở thành sản phẩm bất động sản đỉnh cao trong xây đắp và ứng dụng, Vietracimex ko chỉ gọn gàng tuyển chọn vật liệu hoàn thiện trong từng căn hộ của các hãng hàng đầu châu Âu cơ mà còn ra quyết định “mạnh tay” đậy kính Low-E nhập ngoại cho cục bộ vách kính phương diện dựng nhằm đưa về điểm thừa nhận độc đáo khác hoàn toàn cho dự án công trình này.

Để thực hiện kim chỉ nam này, Tổng doanh nghiệp Cổ phần thương mại dịch vụ Xây dựng đưa ra quyết định ký phối hợp đồng với doanh nghiệp Hyundai Aluminum Vina thuộc tập đoàn thép Aluko (Hàn Quốc) nhằm mục đích cung cấp, thi công và thêm đặt hệ thống cửa nhôm kính, vách kính Low-E cho toàn bộ dự án Hinode City.

Ladies and gentlemen, Vietracimex is the investor of the Hinode thành phố project (201 phố minh khai street). With the purpose of making Hinode thành phố become the vị trí cao nhất product in design and application,Vietracimex has decided khổng lồ sign a contract with Hyundai Aluminum Vina of Aluko Steel Corporation (Korea) to supply, install Low-E glass for the whole Hinode city project.

Đến tham gia lễ kí phối hợp tác ngày hôm nay, BTC xin trân trọng mừng đón sự hiện tại diện của những vị đại biểu:

Joining with us today, we would lượt thích to introduce all of the distinguished guests:

Về phía Vietracimex, xin trân trọng giới thiệu:

From Vietracimex, xin trân trọng giới thiệu:

Về phía Huyndai Aluminum Vietnam, xin trân trọng giới thiệu

From Huyndai Aluminum Vietnam, we woud lượt thích to introduce

Mr. Park Jin Woo - Tổng giám đốcMr. Park Jin Woo - CEO of Huyndai Aluminum Vietnam.

Mr. Jeong Ji Beom - Phó tổng giám đốc - người đứng đầu C/WMr. Jeong Ji Beom - Vice Director - C/W manager

Mr. Park Jeong Ho - Giám đốc kiến thiết C/WMr. Park Jeong Ho - kiến thiết manager

Mr. Lee Jae Bok - Giám đốc xây cất C/W

Mr Lee Jae Bok - construction manager

Một đợt nữa xin cảm ơn sự hiện hữu của tất cả quý vị.

Thank you for your presence

10:10-10:20

Phát biểu

Sau đây, xin trân trọng kính mời Ông …………………………….. - (Đại diện Vietracimex) lên sảnh khấu gồm đôi lời vạc biểu. Xin trân trọng kính mời>

We would like to invite to lớn the stage Mr………………….. For delivering the opening speech.

Thank you so much.

Về phía Huyndai Aluminum, xin trân trọng kính mời Ông/ Bà

…………………… tất cả đôi lời phân phát biểu.

From Huyndai Aluminim VNI, we would lượt thích to invite MR. To cốt truyện his feeling.

Xin cảm ơn. Thank you so much

10:20-10:30

Ký kết

Tiếp theo công tác là phần kí kết hợp tác xác định giữa Vietracimex và Huyndai Aluminum VNI, xin trân trọng kính mời những đại biểu dưới đây lên sân khấu triển khai kí phối kết hợp đồng:

Xin trân trọng kính mời:

..

We would like to invite lớn the stage:

Mr……..

and Mr…….

for the contracting moment.

Xin mời quý vị cùng nâng li với chúng tôi chúc mừng cho sự hợp tác thành công giữa Vietracimex cùng Huyndai Aluminum VNI. Đây chính là khoảnh khắc quan trọng nhất của sự kiện ngày hôm nay, có chân thành và ý nghĩa rất mập trong quá trình xây dựng dự án công trình Hinocity. Một lượt nữa, xin mời quý vị dành một tràng pháo tay chúc mừng mang đến lễ kí kết thành công xuất sắc đẹp.

Please join us with your glass and cheer with us. Once again, please give it up for the successfully signing ceremony.

10:30

Kết thúc

Quý vị thân mến, lễ kí kết hợp tác giữa Tổng doanh nghiệp Cổ phần thương mại dịch vụ Xây dựng Vietracimex với Huyndai aluminum Vina đã ra mắt thành công giỏi đẹp. Xin cảm ơn sự hiện hữu của tất cả quý vị trong sự kiện ngày hôm nay, hi vọng sẽ luôn luôn nhận được sự đồng hành cung ứng của toàn bộ quý vị so với dự án Hinode City. Xin cảm ơn và xin xin chào tạm biệt.

Ladies & gentlemen, the signing ceremony betweent Vietracimex và Huyndai aluminum Vina has been successful. Thank you for your presence và goodbye.

II. Kịch bạn dạng Gala dinner PANASONIC

Thời gian

Nội dung

Lời dẫn

18h40-19h00

Ổn xác định trí

Kính thưa khách hàng thân thích ban tổ chức triển khai xin phép được thông báo chương trình Gala Dinner của CTy PANASONIC chuẩn bị được bắt đầu, xin được kính mời toàn thể BLĐ và cán bộ công nhân viên chức của Cty dịch rời vào khán phòng và chọn cho mình hầu hết vị trí trang trọng nhất để công tác được ban đầu đúng giờ. Xin cảm ơn với kính mời.Ladies và gentlemen, a “Big Welcome” khổng lồ our distinguished guests, at the PANASONIC Gala dinner. Our sự kiện will start shortly. We would like to invite all ò you to lớn kindly move toward the ballroom and have your seats. Thank you!

19h00-19h05

Tiết Mục: Múa Sen

Mở đầu chương trình, xin mời quí vị cùng thưởng thức tiết mục Múa sen của Vũ đoàn BamboPlease enjoy the first performance – The Lotus dance.

19h05-19h10

MC bắt đầu chương trình

Xin nồng nhiệt chào mừng toàn thể Quý Vị đang hiện hữu tại chương trình Gala Dinnertrong buổi tối ngày hôm nay.Lời trước tiên MCTuấn Quỳnhvà Minh Phươngxin được hân hạnh gửi trao Ban Lãnh Đạo cùng toàn bộ Cán cỗ Công Nhân Viên doanh nghiệp Panasoniclời kính chúc sức khỏe và lời kính chào trân trọng nhất...Ladies & gentlemen, welcome lớn Panasonic Gala dinner.First of all, Minh Phuong & Tuan Quynh would like to send the sincerely thankfulness khổng lồ all of the distinguished guests for being here with us today, wish all of you with luck, health và happiness.Kính thưa Qúy Vị cho hẹn lại lên, sau khoảng tầm thời gian toàn bộ Qúy Vị đã cùng nhau nỗ lực cùng bình thường tay cống hiến cho sự cải tiến và phát triển của Panasonic thì ban đêm hôm nay, toàn bộ Qúy Vị cùng sum họp bên nhau vào một một không khí gia đình.Để cùng cả nhà giao lưu, cùng cả nhà tâm sự, với mọi người trong nhà chia sẻ... Cùng cả nhà nhìn lại chặng được sẽ qua cùng với những thành quả mà Qúy Vị đã có được và cùng đặt thật nhiều ý thức vào mục tiêu của mỗi cá thể và công ty trong thời hạn tiếp theo.Ladies và gentlemen, after all you have been working together khổng lồ contribute to the development of Panasonic, tonight all of us have reunited together in a family atmosphere.

We are all here khổng lồ look at our accomplishments và put our faith in the big goals ahead

Thưa Qúy Vị thân mến hành trình dài đến với bến bãi bển Hạ Long lần này tương tự như là một món quà mà lại Qúy Vị dành tặng kèm cho bản thân của chính bản thân mình sau quãng thời gian thao tác miệt mài.Để sau khoản thời gian trở về từng thành viên đều mừng đón thêm số đông nguồn năng lượng mới giúp cho quá trình và cuộc sống đời thường trở nên giỏi đẹp hơn...Một đợt tiếp nhữa xin một tràng vỗ tay thật to để tiếp nhận sự hiện diện của cục bộ Quý Vị.Ladies & Gentlemen, this trip to lớn Ha Long beach is also a gift that you give yourself after a period of hard working.This trip will help all of us adding new energies, making better & healthier life.Đến với thai không khí vui mắt – trang trọng này BTCxin được trân trọnggiới thiệu về phía BLĐJoining with us today, we would like to introduce all of the distinguished guests:ÔngMasaaki Kobayashi – tổng giám đốc Công ty Panasonic Sales Việt NamMr. Masaaki Kobayashi – Managing Director of Panasonic Sales Viet NamÔngMarukawa Yoiichi – Phó tổng giám đốc Công ty Panasonic Sales Việt NamMr. Marukawa Yoiichi – Deputy Managing Director of Panasonic Sales Viet NamVà để biệt hơn nữa là tất cả sự hiện hữu của gần 150 member Panasonic đang xuất hiện trong buổi tối hôm nay.Please welcome 150 Panasonic members are presenting in this event.

19h10-19h15

Mời Lãnh Đạo doanh nghiệp phát biểu

Kính thưa quý vị với để chương trình được chính thức bước đầu BTC xin mời ÔngMasaaki Kobayashilên gồm đôi lời phát biểu cùng khai tiệc. Xin được kính mời ông.We would lượt thích to invite to the stage Mr. Masaaki Kobayashi - Managing Director of Panasonic Sales Viet nam for sharing his feeling as well as delivering an opening speech.

19h15-19h20

Lãnh Đạo doanh nghiệp nâng ly khai tiệc

Xin được cảm ơn lời share của ông, xin mời ông nán lại sảnh khấu để tiến hành nghi thức khai tiệc.Thank you for your sharing và please stay on the stage for a while lớn help all of us officially begin the party.KTQV Tuấn Quỳnh xin phép là cầu nối của toàn cục quý vị Tuấn Quỳnh hô

1-2-3 quý khách đáp PANASONIC1-2-3 quý khách đáp Đoàn Kết1-2-3 quý khách đáp Thành Công

Xin cảm ơn toàn thể quý vị và mời quý vị bắt đầu dung tiệc. Kính chúc tổng thể quý vị ngon miệng với Tuấn Quỳnh đang sớm quay trở về sân khấu trong phần 2 của chương trình.Thank you so much!Please enjoy your dinner and we’re going back with more interesting activities

19h20-20h30

Dùng Tiệc

(Nhạc nhẹ)

20h30-20h40

Chúc Mừng Ngày phụ nữ Việt nam 20/10

Một nửa nhân loại là phụ nữ, với từ xưa đến nay thanh nữ được nói đến với những hy sinh vất vả vày chồng, con. Vậy nên bao hàm ngày đặc biệt như ngày 20/10, 8/3 để các phái mạnh thể hiện nay sự quan lại tâm hơn nữa đến mọi người thanh nữ xung quanhXin được thay mặt cho quý ông của Cty kính chúc các chị em luôn thành công trong cuộc sống, luôn hạnh phúc, luôn duyên dáng, và luôn tràn ngập thú vui trong cuộc sống.As you already know, today is Vietnamese Women’s day. On behalf of all of the Panasonic gentlemen, Mr, MC Tuan Quynh have just give all the best wishes to lớn the ladies, thank you so much.Sau đây xin trân trọng mời lên sảnh khấu dở người diện cánh mày râu lên tặng kèm hoa: Mr. Kobayashi Masaaki – tgđ Công ty Panasonic Sales Việt NamĐại diện thiếu phụ lên nhấn hoa: Chị. Trằn Thị Thu Hà – Trưởng thành phần Cung Ứng- Phòng chiến thuật Chuỗi Cung ỨngWe would lượt thích to introduce the representative of gentlemen:Mr.Masaaki Kobayashi – Managing Director of Panasonic Sales Viet NamPlease come to the stage khổng lồ gives flowers to lớn the representative of ladies:Ms. Tran Thi Thu Ha - Head of North Supply Chain Solutions Group - Supply Chain Solutions Department.

20h40-20h45

Giao giữ văn nghệ

Giao giữ văn nghệTiết mục lũ và đối chọi ca ………. đànMr. Nguyễn sơn HảiMr. Nguyễn Lam Sơn

20h45-21h05

Gameshow: người khổng lồ

Mỗi đội cử 1 thành viên mặc cỗ đồ bạn khổng lồ.2 thành viên còn lại thổi nhẵn và bỏ vào trong bộ đồ thế nào cho thành viên khoác đồ bao gồm thân hình khổng lồ nhất và đẹp nhất.Các đội hoàn toàn có thể trang điểm cho các cho người khổng lồ.

Xem thêm: Du Lịch Đền Tiên La Đoan Hùng Hưng Hà Thái Bình, Hàng Nghìn Du Khách Trảy Hội Đền Tiên La

we need 9 people divided into 3 groups. In each groups, 1 thành viên have lớn wear a huge clothe. The other two members blow the balloons

20h05-21h10

Giao lưu lại văn nghệ

Tiết mục Mash-up tự Sales milimet Team

21h10-21h40

Game show: BLĐ CTY

21h40 – 21h45

Tiết Mục: nhảy Hiện Đại

Vũ Đoàn Bambo

21h45-22h15

Dancing

Trên nền nhạc DJ sôi động, cả đoàn hòa bình thường những vũ điệu thần tiên.

22h15

Kết Thúc Chương Trình

MC cám ơn BLĐ, cám ơn khách hàng đã tham gia quan tâm trong đêmGala Dinner!Thank you so much for being here with us tonigh, it’s such an unforgettable night. Good night!

III. GALA DINNER – SIEMENS VIETNAM DAY 2013

Melia hotel, 24 June 2013

(song các mục is tentative)

1.Kính thưa quý vị, buổi Dạ tiệc nhân ngày Siemens vn 2013 vẫn được ban đầu trong khoảng 1 đến 2 phút nữa, kính mời quý khách vào khán phòng và định hình chỗ ngồi. Xin cảm ơn!

Ladies and Gentlemen, the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day 2013 will start in few minutes. May I invite you proceeding lớn the main ballroom và be seated. Thank you.

2.Kính thưa tổng thể quý vị, buổi Dạ tiệc nhân dịp Siemens việt nam 2013 sẵn sàng bắt đầu, xin mời quý vị bình ổn chỗ ngồi để khai mạc chương trình. Xin cảm ơn!

Ladies and Gentlemen, please be seated for the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day lớn start shortly. Thank you.

3.Ode to Joy

4. Xin xin chào và hoan nghênh toàn thể các vị khách quí tới tham dự buổi Dạ tiệc nhân thời cơ Siemens vn 2013. Tôi thương hiệu là….

Good evening and welcome to lớn the Gala Dinner of Siemens Vietnam Day 2013. My name is...

- đại diện công ty Siemens Việt Nam, shop chúng tôi xin rất cảm ơn quí vị đang dành thời gian quý báu để xuất hiện và tham gia các hoạt động cùng cửa hàng chúng tôi ngày hôm nay.

On behalf of Siemens Vietnam, we would lượt thích to express our heartfelt thanks to all of you for your presence & participation in our sự kiện today

-Kính thưa quí vị,

Đã 2 thập kỉ trôi qua kể từ khi Siemens đánh dấu sự hiện diện chính thức trên Việt Nam.

Trong suốt thời hạn qua, Siemens đã gồm những góp phần đáng kể cho việc phát triển kinh tế của vn và công ty chúng tôi tự hào là công ty đối tác tin cậy và là tín đồ bạn nhiều năm của người dân Việt Nam.

Ladies and Gentlemen,

Two decades have passed since Siemens had its official establishment in Vietnam.

Over the years, Siemens has made considerable contributions to lớn Vietnam's economic development and, we are very proud of our long history as a trusted partner & being a friend of the people of Vietnam.

Kể từ khi thành lập và hoạt động tại Việt Nam, Siemens đang tham gia vào nhiều dự án công trình về cơ sở hạ tầng của nước ta và hiện nay đang có mặt trong nhiều nghành trọng yếu hèn của nền tởm tế non sông như năng lượng, công nghiệp với y tế. Siemens đang từng bước khẳng định vị trí là bên cung cấp giải pháp toàn diện bậc nhất thế giới, sẵn sàng chuẩn bị cung cấp chiến thuật cho mọi thách thức của Việt Nam.

Since its first establishment in Vietnam, Siemens has participated in numerous Vietnam’s infrastructure projects & nowadays has a strong presence in many vital sectors of the national economy such as energy, industry và healthcare. Step by step Siemens has positioned itself as the world leading total solution provider, which has answers to Vietnam’s toughest questions.

Năm 2013 là một mốc quan trọng trong lịch sử buổi giao lưu của Siemens trên Việt Nam. Buổi lễ kỷ niệm hai mươi năm ngày ra đời mang tên “Ngày Siemens tại nước ta 2013” được tổ chức vào trong ngày 24 mon 6 năm trước đó tại hà nội thủ đô và ngày 28 mon 6 năm trước đó tại thành phố Hồ Chí Minh. Đây là sự việc kiện nhằm tôn vinh những thành tích cơ mà Siemens vn đã đạt được, khẳng định vị trí là bên cung cấp giải pháp toàn diện số 1 trên cầm cố giới, với đến phương án cho mọi thử thách của Việt Nam, khẳng định cam kết lớn to gan lớn mật cùng nước ta của Siemens.

2013 mix a milestone in Siemens’s history operating in Vietnam. The 20th Anniversary of Siemens Vietnam will be organized under the theme “Siemens Vietnam Day 2013” in Hanoi và Hochiminh thành phố on June 24th và 28th respectively. Siemens Vietnam Day 2013 aims to lớn reaffirm our position as the world leading total solution provider that has successfully answered lớn Vietnam’s toughest questions, and to reinstate our commitment khổng lồ grow as Vietnam grows.

Sự kiện của chúng tôi ngày hôm nay bao gồm nhiều chương trình đặc biệt quan trọng bao gồm: buổi trình làng chiếc xe buýt mẫu của dự án Xe buýt Hybrid bởi Siemens thực hiện, nhóm hội thảo chuyên ngành về Y tế, Công nghiệp, năng lượng và cơ sở hạ tầng -Thành phố, phần thăm quan triển lãm và hiện giờ là 1 phần đặc biệt duy nhất được dành cho các vị quan lại khách, các quý khách hàng thân thiết và nhân viên của công ty chúng tôi – buổi Dạ tiệc đón tiếp để tỏ lòng tri ân so với sự hợp tác ký kết và ủng hộ nồng nhiệt và kết quả của quí vị mang lại Siemens việt nam trong suốt thời gian 20 năm vừa qua.

Our sự kiện today had started with the launching ceremony of the Hybrid bus model, the symposium series held by our sub-department of Healthcare, Industry, Energy và Infrastructure và City, followed by a tour to lớn our exhibition area & now comes a very special part of Gala Dinner - which deliberately reserve khổng lồ our dearest guests, customers và friends. This is also our deepest gratitude khổng lồ your strong & valuable support of Siemens Vietnam over the decades.

- chất nhận được tôi được trân trọng ra mắt các vị khách hàng quý xuất hiện trong đêm tối hôm nay:

Please allow me khổng lồ introduce you our most distinguished guests tonight.

·Ngài Phó Thủ tướng cơ quan chính phủ nước CH XHCN Việt Nam: Hoàng Trung Hải

·Bộ trưởng/Chủ nhiệm Văn Phòng cơ quan chính phủ Vũ Đức Đam

·Bí thư Thành ủy tp. Hà thành Phạm quang Nghị

·Bộ trưởng cỗ Ngoại giao Phạm Bình Minh

·Bộ trưởng cỗ Công yêu thương Vũ Huy Hoàng

·Bộ trưởng bộ Giao thông vận tải Đinh La Thăng

·Bộ trưởng bộ Xây dựng Trịnh Đình Dũng

·Bộ trưởng cỗ Kế hoạch Đầu bốn Bùi quang quẻ Vinh

·Bộ trưởng bộ Y tế Nguyễn Kim Tiến

·Truởng phái bộ châu Âu trên Việt Nam

·Ngài Đại sứ Đức tại nước ta Jutta Frasch

-Về phía công ty Siemens Việt Nam, tôi xin được trân trọng giới thiệu:

On Siemens’side, it’s my great pleasure lớn introduce

·Tiến sỹ Phạm Thái Lai , chủ tịch kiêm tgđ Siemens Việt Nam.

Dr. Pham bầu Lai, Chairman và CEO

·Giám đốc các phần tử cùng những cán bộ và nhân viên doanh nghiệp Siemens Việt Nam.

Directors of Energy, Industry, Healthcare, Infrastructure & Cities, Corporate Sector, as well as the Siemes Vietnam employees.

5. Hiện giờ tôi xin trân trọng kính mời ông Bush - …. Lên bao gồm đôi lời phát biểu khai mạc buổi tiệc.

- Now I would lượt thích to invite Mr. Bush - ….. Lớn the stage to lớn make the opening remark.

- Please join me to welcome Mr. Bush

6. Speech của ông Bush (cuối bài bác phát biểu, ông B ra mắt ông Lai)

7. Speech của ông Lai (cuối bài phát biểu, ông Lai giới thiệu video Siemens vn 20năm)

8. Corporate đoạn clip clip

9 Quí vị vừa theo dõi video ngắn ôn lại hành trình dài 20 năm đính thêm bó tại việt nam của Siemens. Thưa cục bộ quý vị, trong suốt hành trình 20 năm vừa qua tại Việt Nam, Siemens đã nhận được sự cỗ vũ và giúp sức to lớn của những cơ quan hữu quan, các đối tác và đặc biệt là sự thân thương ủng hộ của cơ quan chỉ đạo của chính phủ Việt Nam. Shop chúng tôi tin chắc rằng với số đông sự quan lại tâm hỗ trợ kịp thời và đúng mực này, Siemens nước ta sẽ ngày càng phát triển thinh vượng và liên tiếp đóng góp trẻ trung và tràn trề sức khỏe vào sự cải tiến và phát triển chung của nền tài chính Việt Nam.

Và bây giờ, tôi xin hân hạnh reviews một vị khách quan trọng đặc biệt của chúng tôi ngày hôm nay, Ngài ………………….. Sẽ sở hữu được bài vạc biểu kính chào mừng thay mặt đại diện Chính đậy Việt Nam.

Distinguish guest,

Since our first establishment in Vietnam, Siemens has received strong tư vấn from many related agencies và partners, & especially from the Government of Vietnam. We trust that with this strong and timely support, Siemens Vietnam will continue to lớn grow vigorously and contribute further to the socio-economic development of Vietnam.

- & now it’s my great honour to lớn introduce a very special guest tonight, His Excellency Mr. …………………………….., who will deliver a speech on behalf of the Vietnamese Government.

10. Speech by Vietnamese government

11. Xin cảm ơn Ông……

Thank you Mr. ……

- Thưa quí vị,

Cùng cùng với sự giúp đỡ to lớn của những cơ quan lại hữu quan, các đối tác doanh nghiệp và đặc biệt là sự thân thương ủng hộ của chủ yếu phủ nước ta trong 2 thập kỷ qua, Siemens cũng nhận được không ít sự thân yêu và giúp đỡ từ phía cơ quan chỉ đạo của chính phủ Đức. Ngày hôm nay, chúng tôi vinh dự được nghênh tiếp Ngài Đại sự Đức tại Việt Nam. Sau đây, tôi xin trân trọng kính mời Ngài Đại sứ Đức tại vn , Ông ……….. Lên phân phát biểu.

Lady & gentlemen,

Together with strong tư vấn from many related agencies and partners, and especially from the Government of Vietnam., Siemens has also received a great of assistance and support from the German Government. Và tonight we have the honour to receive here the German Ambassador to Vietnam. Now I would like to sincerely invite His Excellency Mr. ………………… to the stage to lớn deliver his speech.

- Please join me lớn welcome Mr. ……….

12. Speech by German government

13. Cảm ơn Ông …

Thank you Mr. …

Để lưu lại cột mốc quan trọng đặc biệt này cùng khẳng định khẳng định tiếp theo đến hành trình cách tân và phát triển tại vn của Siemens, xin trân trọng kính mời các vị khách quý cùng tổng thể quý vị hướng lên sảnh khấu để chứng kiến nghi thức Thắp sáng Thành phố.

So you’ve just watched our brief video clip reviewing Siemens’s major achievements in Vietnam during the past two decades.

Now come lớn the most important moment of today’s sự kiện – the City-Light-Up act to lớn celebrate Siemens Vietnam’s 20th anniversary.

- Xin trân trọng kính mời lên sân khấu cùng công ty chúng tôi thắp sáng tp tương lai với Siemens.

I would like to invite the following VIP khổng lồ come lớn stage to lớn join Siemens lighting up the future’s city.

1. Ông…

2. Ông…

3. Ông…

14. Big moment

15. Xin cảm ơn quý vị cùng Chúc Mừng Siemens vn

Thank you. Congratulations to Siemens Vietnam

- Thưa quí vị,

Trong suốt thừa trình vận động tại Việt Nam, Siemens đã nhận được được không ít sự thân thương và hỗ trợ của cơ quan chỉ đạo của chính phủ Đức. Nhân sự kiện đặc trưng ngày hôm nay, chúng tôi rất vinh dự nhận thấy chúc mừng trường đoản cú Phó thủ tướng mạo CHLB Đức dành cho Siemens. Xin mời quý vị cùng Siemens chào đón thư chúc mừng này từ ngài Phó Thủ tướng.

Lady and gentlemen,

Since our first establishment in Vietnam, Siemens has received a great giảm giá of assistance and tư vấn from the German Government. And tonight we have the honour lớn receive the congratulation message from German Deputy Prime Minister on Siemens Vietnam 20th anniversary. Let’s join us receiving the congratulation clip message from His excellency Deputy Prime Minister of Germany to Siemens.

16. Video video by Mr. Roshler.

17. Xin cảm ơn sự chăm chú của quý vị.

Thank you.

Kính thưa các quí vị, video clip chúc mừng 20 năm Siemens nước ta của ngài phó Thủ tướng tá nước CHLB Đức đã kết thúc phần bắt đầu của buổi tiệc về tối hôm nay.

Tôi xin được trân trọng kính mời những vị khách hàng quý ở đầu cuối lên sân khấu nhằm nâng ly với chúng tôi:

Ladies & Gentlemen,

The Congratulation video clip from from German Deputy Prime Minister on Siemens Vietnam 20th anniversary has concluded the beginning part of tonight’s function. Now I would lượt thích to invite our distinguished guests khổng lồ the stage to give toast:

18. Toasting

Thưa quý vị, xin hãy cùng tôi và những vị khách hàng quí trên sân khấu này nâng ly để chúc mừng số đông thành tựu đã có được và cùng chúc cho 1 tương lai tươi sáng.

Please join me & our distinguished guests here for a toast to celebrate what we have achieved together so far và to look forward khổng lồ a brighter future ahead.

Xin cảm ơn

Thank you

Thưa quý vị, chương trình về tối nay của công ty chúng tôi sẽ rất thú vị với nhiều chương trình ca nhạc cùng trò chơi vui nhộn và nhất là phần rút thăm may mắn. Shop chúng tôi mong các quí vị sẽ ở lại mang lại phút cuối.

Bây giờ xin được chúc các quí vị 1 trong các buổi tối vui vẻ cùng chúc quí vị ngon miệng.

Our program for tonight will be very interesting with interesting performance, games and lucky draw. So please stay till the end.

And now have a pleasant evening và bon apetit!

19. String duo / trio

20. Thưa quý vị, tiếp sau đây xin trân trọng giới thiệu nữ ca sỹ Khánh Linh với ca khúc “Unchained Melody”. Xin mời Khánh Linh.

And now comes a very special performance by the famous diva Khánh Linh with tuy nhiên “Unchained Melody”. Let have applause to lớn Khánh Linh.

21. Khánh Linh

22. Cảm ơn Khánh Linh.

Tiếp theo chương trình sẽ là phần trình diễn của nam giới ca sỹ Tùng Dương cùng với ca khúc “Ôi quê tôi”.

Next will be the very popular tuy vậy “Ôi quê tôi” by Tùng Dương.

Tùng Dương hát hoàn thành chúc mừng Siemens Việt Nam.

23. Tùng Dương

24. Vâng, thật hoàn hảo và tuyệt vời nhất phải không quý vị. Bây giờ, cửa hàng chúng tôi muốn mời quý khách vận động một chút ít với trò đùa khởi hễ của shop chúng tôi mang thương hiệu Xếp thành phố bằng thùng carton.

Well, it’s wonderful, isn’t it? Now, let’s change to lớn something else. We want you to make a little move with our first exciting game.

The name of the trò chơi is Building the thành phố with recycled carton box.

25. Trò chơi 1

26. Vâng, trái là những giây phút rất vui vẻ cần không ah. Gồm quý vị nào hy vọng tham gia chơi tiếp với cửa hàng chúng tôi nữa ko ah? Vâng, tôi có lẽ rằng còn không hề ít quý vị ngồi đây ao ước tham gia rất nhiều trò đùa thú vị của bọn chúng tôi.

Tiếp theo dưới đây sẽ là 1 trong những trò đùa vận động nhỏ dại nữa – trò chơi cá nhân “Đếm logo giành riêng cho tất cả các quý vị.

So, we have just had a lot of fun. Anyone wants khổng lồ join us? Well, for sure many of you here would love to and we will come back khổng lồ you with one more games for ALL. It’s hình ảnh sản phẩm counting game.

27. Game 2

28. Thưa quí vị, ngay lập tức sau đó là phần rút thăm suôn sẻ của chương trình. Lá thăm như mong muốn của quý vị đó là chiếc lá bé dại ghi đông đảo câu danh ngôn khét tiếng mà quý vị đã gắn lên Cây Siemens hai mươi năm lúc tới đăng ký.

Cơ cấu :

X giải ba:

Y giải nhì:

1 giải nhất:

Ladies and Gentlemen, let’s have more fun with our lucky draw. Your luck will stay with the green leaf with famous quote which I believed you have mounted on the Siemens trăng tròn Year Tree at the reception area.

We have a total of Z prizes, X third, Y second & one first prize

Và hiện giờ chúng ta sẽ triển khai bốc thăm.

29. Lucky draw

MC ứng trở thành 2 giải đầu tín đồ bốc thăm bất kỳ, giải nhất mời 1 VIP bốc thăm

Vâng, xin chúc mừng các vị khách may mắn của chúng ta.

Big congratulations to lớn all our most lucky persons tonight.

30.Thưa quí vị, Phần rút thăm suôn sẻ vừa rồi sẽ khép lại chương trình ca nhạc của chúng tôi. Hiện thời tôi xin kính mời Ngài Tổng sút đốc và toàn thể nhân viên Siemens lên sảnh khấu nhằm nói lời cảm ơn những vị quan liêu khách đã đến tham dự và chung vui ngày hôm nay.

Xem thêm: Tổng Hợp 25+ Hình Ảnh Đẹp, Ý Nghĩa Về Gia Đình Hạnh Phúc Nhất

The Lucky draw has closed our entertainment program. Now I would lượt thích to invite Siemens CEO và all employees khổng lồ the stage lớn say thank-you và goodbye khổng lồ all our distinguished guests tonight.